CRU Université d’État « Alecu Russo » de Balti et CRU Université libre internationale de Moldavie: Astuces et conseils en traduction consécutive

La Faculté des Lettres de l’ULIM est le pionner en ce qui concerne la formation des traducteurs-interprètes. Compte tenu de cette expérience, le Centre de réussite universitaire de l’Université d’Etat «Alecu Russo» de Balti (USARB) a invité M. Ghenadie Râbacov, Responsable CRU de l’ULIM, à animer un atelier de traduction destiné aux étudiants souhaitant devenir interprètes de conférence.

DSCN8274-777x437

Jeudi, le 06 octobre, M. Râbacov, avec 3 étudiants, ont visité l’USARB et, dans le cadre de l’atelier intitulé “Astuces et conseils en traduction consécutive”, a initié les participants à ce que signifie la pratique de la consécutive et de la simultanée. Les sujets abordés ont été les suivants :

les techniques spéciales de prise de notes
l’observation du code de conduite
les moyens de ce préparer à entrer dans la professions
les aptitudes personnelles qu’un interprète doit posséder.

??????????

Les conseils à prendre en compte par les débutants et par les étudiants inscrits en filière traduction:

avoir des connaissances approfondies de sa propre langue, dans plusieurs registres et domaines;
avoir une parfaite maîtrise de ses autres langues;
avoir une vaste culture générale, lire de manière sélective et active;
bien connaître la culture des pays où sont parlées ses langues de travail;
s’intéresser à l’actualité, la comprendre et être d’une curiosité insatiable;
regarder la télévision et écouter la radio dans toutes les langues apprises et suivre l’actualité internationale;
être capable de se concentrer et de canaliser son attention sur les aspects importants d’une discussion;
etc.

??????????

Un concours intéressant en plusieurs volets, organisé par les étudiants de l’ULIM Ina Neagu, Alexandrina Ciobanu et Ion Prisecari, a clôturé l’atelier.

??????????

La belle collaboration entre les CRUs de l’ULIM et de l’USARB a démarré il y a trois ans. Durant ces années ont été organisées une dizaine d’activités francophones. La suivante se tiendra à l’ULIM, le 28 octobre, le jour où les étudiants de Balti visiteront les salles multimédia et les laboratoires de traduction simultanée, mais également suivront une nouvelle formation dans le même domaine – l’interprétation de conférence.

??????????